Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

bày vẽ

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "bày vẽ" peut être traduit en français par "compliquer les choses" ou "expliquer en détail". Il est souvent utilisé pour décrire une situationquelqu'un rend quelque chose plus complexe qu'il ne devrait l'être, ou lorsque l'on explique quelque chose de manière très détaillée.

Utilisation et exemples :
  1. Usage courant :

    • On utilise "bày vẽ" lorsque l'on parle de quelqu'un qui surcomplice une situation ou qui donne des explications excessives.
    • Exemple : "Không cần phải bày vẽ quá nhiều, chỉ cần nói đơn giảnđủ." (Il n'est pas nécessaire de compliquer les choses, il suffit de dire simplement.)
  2. Usage avancé :

    • Dans un contexte éducatif, "bày vẽ" peut également être utilisé pour parler de l'enseignement de méthodes de travail ou de compétences à ses enfants.
    • Exemple : "Tôi luôn bày vẽ cho con cách làm ăn." (J'enseigne toujours à mon enfant des méthodes de travail.)
Variantes du mot :

Bien que "bày vẽ" soit une expression assez spécifique, elle peut être utilisée avec d'autres verbes pour varier le sens. Par exemple : - "bày" : exposer, montrer. - "vẽ" : dessiner, représenter.

Différents sens :
  1. Sens littéral :

    • "Bày vẽ" peut aussi être utilisé dans un sens plus littéral, comme dans le cas de dessiner ou de représenter quelque chose de manière détaillée.
  2. Sens figuré :

    • Dans un sens figuré, cela peut signifier "embrouiller" ou "rendre quelque chose plus difficile à comprendre".
Synonymes :
  • "phức tạp hóa" : compliquer.
  • "giải thích" : expliquer (mais cela ne porte pas la connotation de complication).
  1. compliquer les choses; indiquer; apprendre
    • Bày vẽ cho con cách làm ăn
      apprendre à ses enfants des méthodes de travail

Comments and discussion on the word "bày vẽ"